Englisch-Übersetzungen für den Bereich Maschinenbau

Image by Igor Ovsyannykov

Die weltweite Verflechtung im Bereich Maschinenbau nimmt von Jahr zu Jahr zu. Deutsche Betriebe verlegen ihre Produktionsstätten aus Kostengründen in Länder mit niedrigen Lohn- und Lohnnebenkosten. Steuerliche Vergünstigungen sollen Anreize geben, sich in dem betreffenden Land niederzulassen und die Firmen selbst werben mit Begriffen wie „global presence“ damit, überall zu Hause zu sein.

Deutsch - Englisch und Englisch - Deutsch

Wir sind in Deutschland zu Hause. Seit Zehn Jahren sind wir erfolgreich und haben hunderte zufriedener Kunden, deren positives feedback für uns Bestätigung, Dank und eine ständige Herausforderung bedeutet, noch besser zu werden. Unser Übersetzungsbüro hat sich ganz auf die beiden Sprachen Englisch und Deutsch beschränkt. Uns ist wie Ihnen bekannt, dass auch bei noch so guten Mitarbeitern eine ständige Kontrolle wichtig ist, in unseren beiden Sprachen können wir diese leisten. Alan Twigg, der Inhaber unseres Fachbetriebes ist britischer Abstammung, seine Ehefrau stammt aus Osnabrück. Zwar sind beide keine Fachleute in all den Bereichen, in denen unsere Übersetzer arbeiten, aber das muss ein Chef ja auch nicht sein.

 

Internationaler Maschinenbau

Deutschlands Stärke liegt nicht in den Bodenschätzen, wir punkten weltweit durch Höchstleistungen im Maschinenbau. Deutsche Ingenieure, german engineers, genießen ein hohes Ansehen in der ganzen Welt, wenn auch schon mal ein BMW in Übersee als britisches Fahrzeug der Marke „British Motor Works“ angesehen wird. Das ist einer der schönsten Fehler, der uns bei Übersetzungen aufgefallen ist.


Bedienungsanleitungen im Maschinenbau

Ihre Stärke liegt im Bau hoch komplizierter Maschinen, alles funktioniert völlig problemlos, wenn die Bediener Ihre Maschine auch richtig bedienen. Im Maschinenbau sind oft Bedienungsanleitungen in Englisch gefragt, damit der Bediener nicht ständige Ausfälle Ihres Hightech Produktes erzeugt und damit die Produktion Ihres Kunden nicht zum Stillstand kommt. Bediener von Maschinen sind meistens keine sprachlich hoch gebildeten Menschen, sie stammen oft aus Bevölkerungsschichten, bei denen Sprache keinen hohen Stellenwert hat, ihre Qualitäten liegen wo anders. Also muss ein deutscher Text einer Bedienungsanleitung so übersetzt sein, dass der Bediener die Anleitung nicht nur lesen kann, er muss sie auch verstehen, englischer Text muss seinem Sprachniveau angepasst sein. Aus Erfahrung kennen wir diese Problematik und übersetzen „Adressaten bezogen“, unsere Übersetzungen werden von dem, der sie benötigt, verstanden.

 

Handbücher

Wenn Sie in einem Handbuch über ein technisches Gerät lesen, dann stellen Sie schnell fest, dass dieses in einem anderen sprachlichen Niveau als eine reine Bedienungsanleitung geschrieben ist. Genauso verhält es sich bei Handbüchern im Maschinenbau. Hier wird eine anspruchsvollere Klientel als in einer reinen Bedienungsanleitung angesprochen. Unsere Übersetzer kennen die Problematik, Sie erhalten von uns perfekte Handbücher, die mindestens zwei Korrekturen durchlaufen haben.

 

Konstruktionsbeschreibungen

Texte, die dazu dienen, komplizierte Konstruktionsabläufe zu verdeutlichen, müssen in einer anderen Sprache geschrieben sein als reine Bedienungsanleitungen. Diese Texte gehen an Ingenieurbüros, die diese technischen Dokumentationen verstehen und ihr erlangtes Wissen an die Konstrukteure weitergeben. Unsere Fachübersetzer sind Muttersprachler und oftmals als Ingenieure, Mathematiker oder Physiker Fachleute in dem Gebiet, in dem sie Ihre Übersetzungen tätigen. Sie kennen die Sprache der Fachleute aus eigener Erfahrung. Ihren Texten merkt man nicht an, dass sie ursprünglich aus einer anderen Sprache stammen, ihre Texte werden verstanden.

 

Schulungsunterlagen und Produktinformationen

Um Bediener zu schulen, erstellen Sie Unterrichtsmaterialien zur Schulung durch Trainer oder auch zur Eigenschulung. Diese Texte müssen absolut frei von Fehlern sein, denn nichts ist bei Schulungen schlimmer, als etwas Falsches zu unterrichten. Das Gleiche gilt auch über Informationen zu Ihren Produkten. Der Anwender muss verstehen, worum es geht und wie es funktioniert.

Wir freuen uns auf Ihren Übersetzungsauftrag im Bereich Maschinenbau.