Englisch-Übersetzungen für die IT & Telekommunikations-Industrie

Image by Lee Campbell

Die Industrie für die Informationstechnik und die Telekommunikation hat sich zu einer Sparte entwickelt, die einerseits rasend schnell wächst. Andererseits gibt es wegen der schnellen Wissensvermehrung ständige Innovationen, die von einem Übersetzer die Bereitschaft permanenten Lernens erfordern. Stillstand bedeutet hier Rückschritt, wer nicht ständig am Ball bleibt, den überrollt bald der Fortschritt. Wir sind glücklich, hoch qualifizierte Experten zu haben, die neben ihrer sprachlichen Qualifikation auch über eine permanente Innovationsbereitschaft verfügen.


Deutsch und Englisch
Unsere beiden Inhaber sind Susanne Twigg aus Osnabrück und Alan Twigg aus Sheffield, Großbritannien. Ihre Muttersprachen sind die beiden Sprachen, auf die sich unser Übersetzungsbüro beschränkt hat. Hier sind wir zu Hause, hier erbringen wir Höchstleistungen, wie uns unsere über Hundert zufriedenen Kunden seit mehr als zehn Jahren bestätigen. Unsere beiden Chefs sind über alles informiert, keine Übersetzung verlässt unser Haus, ohne dass einer von ihnen sein Plazet gegeben hat. Unser Betriebskonzept hat sich bewährt. Keine Ausuferung in „alle Sprachen der Welt“, sondern Spezialisierung auf das, was wir wirklich können, das hat uns stark gemacht, wie uns unsere dankbaren Kunden mit Freude immer wieder bestätigen.


Betriebssysteme und Software

Um ein Anwenderprogramm oder die Software mit dem Prozessor eines Computers zu verbinden, bedarf es eines Betriebssystems, das wiederum Software ist. Heute sind die Übergänge zwischen Hardware und Software fließend. In Hardwarekomponenten wie Grafikkarten, Prozessoren oder auch Übertragungsgeräten sind mittlerweile per Festspeicherkarten Softwarekomponenten eingebaut. Um all dies zu überblicken bedarf es regelrechter IT-Experten, die in der Lage sind, einwandfreie Übersetzungen zu erstellen.

Software bedarf klarer Bedienungsanleitungen in der Sprache des Nutzers. Es ist immer wieder bewundernswert, wie es unsere Übersetzer schaffen, ein zum Teil sehr differenziertes Softwareprodukt so zu durchschauen, dass oft schon vor Markteinführung eine korrekte und fertige Bedienungsanleitung sowohl Online als auch als gedrucktes Handbuch übersetzt zur Verfügung steht. Vertrauen Sie unseren Experten, die bisher noch keinen Kunden enttäuscht haben.


Produktinformationen

Es ist immer wieder verwunderlich, wie Kinder oder junge Menschen mit Handys umgehen. Sie wurden in diese Welt hineingeboren und scheinen mit Ihrem Gerät verwachsen zu sein, wenn sie beispielsweise eine SMS schreiben.

Die Funktionsweise von Produkten der Informationstechnik und der Telekommunikationsindustrie von einer Sprache in die andere zu übersetzen erfordert die Kenntnis spezieller Ausdrücke in Deutsch und in Englisch. Zu übersetzende Texte müssen vor einer Übersetzung in allen Punkten verstanden sein, damit hinterher deutscher Text und englischer Text nicht nur dieselbe Aussage machen, sondern auch dieselbe Funktion bewirken. Die Beschreibung von Produkten in diesen Bereichen ist voller Fachausdrücke. Unsere Übersetzer sind Fachleute, für die die benutzten Bezeichnungen täglich Brot sind.


Verträge

Eine ganz besondere Herausforderung, der sich unsere Übersetzer mit Freude stellen, ist die Verbindung von technologischen mit juristischen Begriffen. Wenn eine Maschinenfabrik eine neue Maschine entwickelt hat, die vollautomatisch als Beispiel Plastiktüten herstellt, dann ist diese Maschine nicht nur voller elektronischer Bauteile, es wurde auch jede Menge Software entwickelt, die klar definierte Funktionen ausführt. Dabei sind teils Computerteile auf Platinen in die Maschinen eingebaut, aber auch periphere Computer dienen als Bedien- und Steuergeräte. Die erwarteten Funktionen sind, wie in der Industrie üblich, in Pflichtenheften festgeschrieben. Verträge legen fest, was genauestens eingehalten werden muss, was die Maschine zu leisten im Stande zu sein hat.

Unsere Übersetzer sind teilweise Ingenieure aus den unterschiedlichsten industriellen Fertigungsbereichen. Sie verstehen ihr Handwerk, mögen die zu übersetzenden Texte noch so speziell sein, für unsere Experten ist es eine Freude, Ihre Leistungsfähigkeit zu demonstrieren.


Schulungsunterlagen
Ist die neue Maschine ausgeliefert, dann müssen die Bediener in die Lage versetzt werden, diese auch richtig zu bedienen. Je komplexer ein Gerät, desto wichtiger ist es, die Nutzer zu schulen. Schulungsunterlagen zu übersetzen bedeutet für unsere Übersetzer oft, selbst als Dozenten wirken zu können, so tief mussten sie sich mit der Materie vertraut machen.

Was immer es sein mag, vertrauen Sie auf unsere Erfahrung. Sie werden Übersetzungen erhalten, um die man Sie beneiden wird.