Business Englisch
Unsere beiden Sprachen sind Englisch und Deutsch. Hier sind wir perfekt, hier sind wir zu Hause. Unser Inhaberpaar Susanne und Alan Twigg stammen aus Deutschland und England, ihre beiden Muttersprachen sind die Basis unseres Erfolgs als Übersetzungsbüro, das seit mittlerweile mehr als zehn Jahren etabliert und anerkannt ist.
Die große Anzahl unserer zufriedenen Stammkunden reicht uns zum sehr großen Teil Texte aus dem Bereich Business Englisch ein. Hier haben sich weltweit gültige Standards gebildet, die es einzuhalten gilt, um seriöse und wirkungsvolle Übersetzungen aus allen Bereichen der Wirtschaft zu erhalten.

Wie bei allen Übersetzungsaufträgen muss der Übersetzer den Text, den er übersetzen soll, erst einmal in allen Nuancen völlig verstanden haben. Wenn ein deutscher Text in die englische Sprache perfekt übersetzt werden soll, dann kann es schon einmal sein, dass der englische Muttersprachler seinen deutschen Kollegen konsultiert, um letzte sprachliche Feinheiten zu verstehen. Teamwork in einem Betrieb ohne steile Hierarchien wie dem unseren ist nicht nur erfolgreich, sondern macht auch die Freude, welche die Grundlage jeder guten Arbeit ist.
Briefe in Business English
Einen Brief so zu übersetzen, dass deutscher Text nicht nur inhaltlich perfekt dem englischen Original entspricht, erfordert im Business-Bereich mehr als die perfekte Sprachkenntnis in Wirtschaftsenglisch. Obwohl das Umfeld international ist, gilt es dennoch, nationale Formen, die einem ständigen Wandel unterworfen sind, wie auch sprachliche Besonderheiten einzuhalten. Ein permanentes Beobachten des Layouts von Geschäftsbriefen, ständige Innovationsbereitschaft und das „Schauen über den Rand“ lassen erst perfekte Übersetzungen entstehen.
Ein Business-Brief verfolgt immer einen bestimmten Zweck. Erst wenn das angestrebte Ziel des Absenders voll durchdrungen ist, darf mit einer Übersetzung begonnen werden, die erst dann von Erfolg gekrönt sein kann. Hier lohnt es sich zu verweilen, abzuwarten, nachzudenken und nicht sofort mit einer Übersetzung zu beginnen. Wir als überschaubarer Betrieb leisten es uns, unsere Übersetzer in ihrer Arbeitszeit auch einmal spazieren gehen zu lassen. Es ist ein uraltes Prinzip, dass beim Wandern, beim „Umherwandeln“ gute Ideen wachsen. Schon Aristoteles wandelte denkend durch die Säulenhallen der Schule in Athen, weshalb die Anhänger seiner Schule „Peripatetiker = Umherwandler“ genannt wurden. Das Prinzip hat sich bis heute gehalten.

Vorbereitung von Meetings
Internationale Besprechungen finden zum großen Teil in englischer Sprache statt, Business Englisch hat sich zum Standard entwickelt. Heutzutage, wo sich Kinder in Deutschland bereits in der Grundschule mit ersten Übungen in der englischen Sprache auseinandersetzen, ist es nicht verwunderlich, dass auch im Geschäftsleben immer mehr Englisch gesprochen und geschrieben wird. Andererseits kann nicht von jedem Teilnehmer erwartet werden, dass er in Deutsch und in Englisch perfekt ist. Hier helfen oft bilinguale, das heißt zweisprachige Tagungsunterlagen, damit jeder Teilnehmer zumindest die gleichen Voraussetzungen hat. Auf den Übersetzer kommen hier neben der reinen Tätigkeit des Übersetzens auch Aufgaben der optimalen Textformatierung hinzu. Er muss den Text so gestalten, dass der sprachlich nicht so versierte Tagungsteilnehmer schnell die entsprechenden Textpassagen in der jeweils anderen Sprache findet und somit erfolgreich an der Tagung teilnehmen kann.
Präsentationen in Business Englisch
Oft werden Abläufe mit Hilfe von Präsentationen verdeutlicht. Das können Bilanzen, geschäftliche Entwicklungen oder Anderes sein. Es ist dann sehr hilfreich, wenn die Tagungsteilnehmer die Präsentation, die in einer Sprache vorgeführt wird, in ihrer eigenen Sprache mitverfolgen können. Das kann über einen eigenen Monitor geschehen, der dieselben Inhalte wie der Präsentationsmonitor hat, nur die Sprache ist die des Teilnehmers. Sollte eine derartige technische Anlage nicht zur Verfügung stehen, dann kann auf verschiedensprachige Ausdrucke zurückgegriffen werden. Auf ein Übersetzungsbüro kommen in diesem Zusammenhang ganz neue Aufgaben hinzu. Nicht nur die perfekte Business Übersetzung muss stimmen, auch die Vorbereitung eines Präsentationsablaufes muss mit entsprechenden Softwarekenntnissen realisiert werden.
Übersetzungen im Rahmen von Business Englisch stellen hohe Anforderungen an ein Übersetzungsbüro, seine Übersetzer und auch seine PC-Experten. Wir konnten vielfach zeigen, dass unser Team hochkomplexe Aufträge im Bereich des Wirtschaftsenglisch perfekt gelöst hat. Wir werden auch Ihr Anliegen mit Freude und Kompetenz zu Ihrem Erfolg bringen.



